Posted by Gemini on July 19, 2008
My god, it took me years to write this update, and it doesn’t even increase the global completion percentage! Well, not really; it passed from 86,6 to 87.0%, but I usually express it in integers, so you can’t actually notice all “small” progress. At least the visit counter reached and surpassed the 100,000 hits. Get ready to suffer with me through this new news.
Dialogues, near to completion
Areas done this week: Clair de Lune, Kismet Publishing, Satomi Tadashi (Aoba and Kōnan). 4 rooms left to translate, for a total of about 50 dialogues. I’ve also included two images not present in the previous update, which are from Etheria and London. Before you ask, “æther” is an actual word.
Tom went out of town for a trip during the week, so I really have no clue what’s he’s been up to. I think he will back by Monday, with the rest of the dialogues translated (he said he would have brought his computer with him). This means he will probably start working on demon contact soon, if he’s not already translating it. *crosses fingers*
Menus, I so love you
Maybe not quite love, but some menus are really easy to tweak, even when the stuff to change is nested somewhere in the code, like string coordinates. This fix consists in moving around text on the screen, in order to align it as it is supposed to. Unfortunately Atlus wasn’t nice enough to use the auto-centering code here, so I made my inserter calculate all the placement coordinates automatically, like it already does for main menu options. Next layout to fix: Analyze in battle? Ouch, that one’s gonna be a pain in the ass.
Subtitles, I so hate you
I’ve finally completed my code for subtitling movies on the fly (thanks to Pixel for his de/compressing sources), but it was a painful and very long experience. What the code does is decompressing specific frames, applying subtitles on them (with some very basic alpha blending), recompressing the new frames, and replacing them where they originals were. Unfortunately, quality drops a bit and some frames lose something in terms of definition (hint: look at the Eikichi screen). Still, you can’t really notice it when the movie is playing at 30 fps. I will try and make it less noticeable, but I’m not sure if that’s really possible as it works pretty much like JPEG. Try recompressing a JPEG image using again JPEG with the same compression ratio and you will know what I’m talking about. Removing the compression artifact could be a solution, but the source code I’ve found on the net doesn’t work at all when I integrate it into my program. Go figure…
No images for you
Not really related with Persona, but this is an important announce for the fan translation scene: Tales of Innocence will be translated into English! And no, it won’t take 8 years. throughhim413 and Kingcom are working on it, and boy, they sure are fast; reminds me of the ToP. Those demo screens look seriously good. Be sure not to miss this interesting patch!
Oh, and I’m playing Persona 4 (also bought the official guide, just in case). Finally, Atlus made a decent Persona sequel. Forget about that crap called Persona 3: No. 4 is the game, even if I still prefer Innocent Sin and Eternal Punishment, but it’s good to play something new. Still, Metroid games are more addicting. :/