Yay for updates
Posted by Gemini on March 2, 2008
Time for a news! I’ve finally fixed all those glitches with the other font used in menus for Tarot types, numbers, etc… So no more yellow triangles of death. I’ll leave the images to do the talk:
As you could have probably noticed, I’ve recycled US Eternal Punishment font for 8×12 numbers. :D For some reason I couldn’t really stand the old numbers, so I replaced them with something more pleasant (at least for me) and more in harmony with the other font.
I’ve also compiled a small documentation for my translator, so that they won’t need instructions from me about text format. This should speed up things a bit, I hope.
And now the final part of this news: the story translation matter. I’ve stated that all the story is translated, but there is still a lot to do for dialogues. So, how can story be complete if most of the dialogues are still untranslated? The answer is not really simple, so I’ll tell you how the game organizes all the text: first, we have all the story events, in succession. Each story event has its own map and set of dialogues, so even maps that look totally identical are actually different and stored in separate files; then we have the “static” maps (none of which is translated), where text is always the same and doesn’t change at all, such as shops (biggest part to translate, considering how many sentences NPC have X_x); lastly, we have “dungeon” events (many are translated, but not all), which are NPC located in those places where Tatsuya can run.
Briefly, even if I said that story is completely translated, there is still much more to do. And don’t forget menus and battles. X_x